제조 동시 통역 가이드
Hướng dẫn Phiên dịch đồng thời ngành Sản xuất
제조업 동시통역은 대규모 제조업 컨퍼런스, 기술 세미나, 산업전시회 포럼에서 제공되는 최고난도의 통역 서비스입니다. 스마트공장, Industry 4.0, 자동화 기술, 신소재 개발, 품질관리 혁신 등 고도로 기술적인 주제를 실시간으로 통역하며, 부스 안에서 헤드셋을 통해 2~3초 지연으로 발화자의 말을 따라잡아야 합니다. 제조업 전문 용어, 기술 약어(MES, ERP, SCM, IoT, AI), 공정 흐름, 품질 지표에 대한 깊은 이해가 필수이며, 한 세션이 45~90분 지속되므로 고도의 집중력과 파트너 통역사와의 호흡이 중요합니다. 사전에 발표 자료를 받아 용어를 준비하는 것이 성패를 가릅니다.
1. 이 통역의 특징
부스 안에서 헤드셋과 마이크를 통해 실시간 통역, 2~3초 지연
45~90분 연속 통역으로 파트너 통역사와 15분 단위 교대 필수
스마트공장, AI, IoT, 자동화 등 최신 기술 트렌드 용어 빈번
발표자의 PPT, 동영상, 도표를 동시에 보며 맥락 파악
청중의 실시간 질문 대응으로 예측 불가능한 주제 전환 발생
2. 사전 준비사항
발표 자료 사전 입수 및 용어 정리
컨퍼런스 주최측에 발표 PPT, 연사 프로필, 세션 개요를 미리 요청하고, 핵심 기술 용어를 한-베 대조표로 정리합니다.
- •PPT의 모든 슬라이드 제목과 핵심 키워드 추출
- •약어 풀이: MES(제조실행시스템), ERP(전사적자원관리), SCM(공급망관리)
- •연사의 이전 발표나 논문 검색으로 발표 스타일 파악
- •기술 용어 발음 연습 (한국어→베트남어, 베트남어→한국어 양방향)
파트너 통역사와 사전 미팅
동시통역은 2인 1조로 진행되므로, 파트너와 용어 통일, 교대 신호, 비상 대응 방법을 사전에 합의합니다.
- •용어 통일: 같은 단어를 다르게 번역하지 않도록 대조표 공유
- •교대 신호: 15분마다 손짓 또는 메모로 교대 알림
- •비상 대응: 모르는 용어가 나오면 영어 또는 한국어 그대로 + 설명
- •역할 분담: 한→베 전담 vs 베→한 전담 또는 교대 통역
부스 및 장비 사전 점검
동시통역 부스의 음향, 시야, 냉난방을 사전에 확인하고, 헤드셋과 마이크 작동 상태를 테스트합니다.
- •헤드셋 볼륨 조절 및 잡음 확인
- •마이크 음소거 버튼 위치 숙지
- •부스 내 조명 및 PPT 화면 시야 확인
- •생수, 메모지, 펜 준비 (부스 안 필수품)
체력 및 목 관리
동시통역은 극도의 집중력과 목 사용이 요구되므로, 전날 충분한 휴식과 당일 목 보호가 필수입니다.
- •전날 일찍 취침 및 과음 금지
- •당일 아침 가벼운 발성 연습 및 목 스트레칭
- •따뜻한 물 준비 (냉수는 목에 무리)
- •세션 중간 휴식 시간 활용해 목 휴식
3. 핵심 표현
오늘은 Industry 4.0 시대의 스마트공장 구축 사례를 소개하겠습니다.
Hôm nay tôi sẽ giới thiệu các trường hợp xây dựng nhà máy thông minh trong thời đại Công nghiệp 4.0.
이 로봇 암은 1분에 60개 부품을 조립할 수 있으며, 정확도 99.8%를 자랑합니다.
Cánh tay robot này có thể lắp ráp 60 linh kiện trong 1 phút với độ chính xác 99,8%.
실시간 데이터 수집을 통해 불량 발생 전 예측하고 사전 조치합니다.
Thông qua thu thập dữ liệu thời gian thực, dự đoán trước khi xảy ra lỗi và xử lý trước.
초기 투자 30억 원으로 연간 인건비 20억 절감, ROI 1.5년 달성했습니다.
Với đầu tư ban đầu 3 tỷ won, tiết kiệm nhân công 2 tỷ won/năm, đạt ROI 1,5 năm.
SCM 시스템과 연동하여 원자재 재고를 실시간 최적화합니다.
Liên kết với hệ thống SCM để tối ưu hóa tồn kho nguyên vật liệu theo thời gian thực.
AI 비전 검사로 육안으로 발견 못 하는 미세 결함까지 감지합니다.
Kiểm tra bằng AI vision phát hiện cả các khuyết tật vi mô mà mắt thường không thấy.
스마트 전력관리로 전기 사용량 30% 절감에 성공했습니다.
Với quản lý điện năng thông minh, đã thành công tiết kiệm 30% lượng điện sử dụng.
질문 주신 분의 의도는 '중소기업도 적용 가능한가'인 것 같습니다.
Ý của người hỏi có vẻ là 'doanh nghiệp vừa và nhỏ có thể áp dụng không'.
4. 실전 시나리오
시나리오 1: 스마트공장 구축 사례 발표
Phát biểu trường hợp xây dựng nhà máy thông minh
제조업 디지털 전환 컨퍼런스에서 한국 중견 기계 제조사 CTO가 자사의 스마트공장 전환 과정을 45분간 발표. 청중은 베트남 제조업체 CEO 및 생산 책임자 200명.
저희는 2020년 스마트공장 레벨2를 달성했고, 올해 레벨3를 목표로 추진 중입니다.
Chúng tôi đạt được cấp độ 2 nhà máy thông minh năm 2020 và đang hướng tới cấp độ 3 trong năm nay.
핵심은 MES와 ERP의 실시간 연동입니다. 생산 현장 데이터가 즉시 경영진에게 전달됩니다.
Cốt lõi là liên kết thời gian thực giữa MES và ERP. Dữ liệu hiện trường sản xuất được truyền ngay lập tức tới ban lãnh đạo.
도입 전 불량률 2.5%에서 현재 0.8%로 감소했습니다. 이는 AI 품질 검사 덕분입니다.
Tỷ lệ lỗi giảm từ 2,5% trước khi đưa vào xuống 0,8% hiện tại. Đây là nhờ kiểm tra chất lượng bằng AI.
(베트남어) 초기 투자금이 얼마나 들었고, 정부 지원은 받았나요?
Chi phí đầu tư ban đầu là bao nhiêu và có nhận hỗ trợ từ chính phủ không?
초기 투자금이 얼마나 들었고, 정부 지원은 받았나요?
[베트남어→한국어 동시통역]
총 50억 원 투자했고, 정부 스마트공장 지원사업으로 15억 원을 받았습니다.
Tổng đầu tư 5 tỷ won, nhận 1,5 tỷ won từ chương trình hỗ trợ nhà máy thông minh của chính phủ.
중요한 건, 투자 후 2년 만에 회수했다는 점입니다. 인건비와 불량 감소 효과가 컸습니다.
Điều quan trọng là đã thu hồi vốn sau 2 năm đầu tư. Hiệu quả giảm nhân công và giảm lỗi rất lớn.
시나리오 2: 자동차 부품산업 기술 세미나 패널 토론
Hội thảo kỹ thuật ngành phụ tùng ô tô - thảo luận bảng
자동차 부품 제조업 혁신 세미나에서 한국·베트남·일본 전문가 3인이 '전기차 시대 부품산업의 대응 전략'을 주제로 60분 패널 토론. 통역사는 3개 언어 동시통역 부스에서 한-베 담당.
전기차 전환으로 엔진 부품 수요는 줄지만, 배터리·모터 부품 수요가 급증하고 있습니다.
Với chuyển đổi sang xe điện, nhu cầu phụ tùng động cơ giảm nhưng nhu cầu phụ tùng pin, động cơ điện tăng mạnh.
(베트남어) 베트남은 아직 내연기관 비중이 높아서 전환 속도가 느립니다.
Việt Nam vẫn còn tỷ trọng động cơ đốt trong cao nên tốc độ chuyển đổi chậm.
베트남 기업들은 어떻게 대비해야 할까요?
Doanh nghiệp Việt Nam nên chuẩn bị như thế nào?
지금부터 전기차 부품 기술을 학습하고, 한국·일본 기업과 협력해 기술 이전을 받는 것이 중요합니다.
Từ bây giờ cần học hỏi công nghệ phụ tùng xe điện và hợp tác với doanh nghiệp Hàn Quốc, Nhật Bản để chuyển giao công nghệ.
(베트남어) 정부가 전기차 보조금 정책을 확대해야 수요가 생기고 부품산업도 따라갈 것입니다.
Chính phủ cần mở rộng chính sách trợ cấp xe điện thì mới có nhu cầu và ngành phụ tùng mới theo kịp.
5. 체크리스트
✅ 사전 준비 필수 체크
- ☐발표 PPT 및 연사 프로필 입수 (최소 3일 전)
- ☐핵심 기술 용어 한-베 대조표 작성
- ☐파트너 통역사와 용어 통일 및 교대 방법 합의
- ☐부스 위치 및 음향 장비 사전 점검
- ☐전날 충분한 수면 및 목 관리
✅ 통역 부스 내 필수품
- ☐따뜻한 생수 (목 보호용)
- ☐메모지 및 펜 (용어 메모, 파트너 소통)
- ☐발표 자료 인쇄본 (화면과 대조)
- ☐간단한 간식 (초콜릿, 사탕 등 에너지 보충)
- ☐여분 펜 및 휴지
✅ 통역 중 실시간 대응
- ☐발표자 속도가 빠르면 핵심만 전달 (의역)
- ☐모르는 용어는 영어 그대로 + 짧은 설명
- ☐파트너에게 15분마다 교대 신호
- ☐청중 질문은 명확히 요약해서 전달
- ☐통역 실수 시 간단히 정정 후 계속 진행
6. 문화적 주의사항
한국 발표자는 빠른 속도로 말하는 경향이 있으니, 핵심만 간추려 의역하는 것이 청중 이해도를 높입니다
베트남 청중은 질문을 길게 하는 경향이 있으니, 질문 의도를 요약해서 발표자에게 전달하세요
기술 세미나에서 약어(MES, ERP, IoT)는 그대로 쓰되, 첫 등장 시 한 번 풀어서 설명하면 좋습니다
패널 토론에서 여러 발표자가 동시에 말하면, 통역사는 핵심 발언자 위주로 선택적 통역이 필요합니다
7. 흔한 실수
- ✗'스마트공장'을 단순히 'nhà máy thông minh'으로만 하지 말고, 맥락에 따라 'nhà máy số hóa(디지털 공장)'도 사용하세요
- ✗'AI'를 베트남어로 풀어 말할 필요 없이 'AI'로 그대로 사용합니다. 'trí tuệ nhân tạo'는 너무 깁니다
- ✗ROI를 '투자 수익률'로 길게 번역하지 말고 'ROI' 또는 'thời gian hoàn vốn(회수 기간)'으로 간결히
- ✗'동시통역'이라고 해서 모든 단어를 따라갈 필요 없습니다. 의미 중심으로 재구성하세요
8. 제조 관련 용어
제조 동시 통역 경험이 있으신가요?
이력서를 등록하고 제조 분야 동시 통역 의뢰를 받아보세요. 경험 많은 통역사를 찾는 기업들이 기다리고 있습니다!
이력서 등록하기