제조 문서 번역 가이드
Hướng dẫn Dịch tài liệu ngành Sản xuất
제조업 문서 번역은 작업 지시서, 품질 매뉴얼, 설비 사양서, 안전 수칙 등 제조 현장에서 사용되는 각종 문서를 정확하게 번역하는 업무입니다. 기술적 정확성과 일관성이 매우 중요하며, 특히 수치, 규격, 안전 관련 내용은 오역 시 큰 사고로 이어질 수 있습니다. 표준화된 용어를 사용하고, 원문의 형식과 구조를 유지하며, 전문 용어는 업계 표준 번역을 따라야 합니다. ISO 표준이나 회사 내부 용어집을 참조하여 일관된 번역을 제공하는 것이 핵심입니다.
1. 이 통역의 특징
기술 용어의 정확성과 일관성이 생명
수치, 단위, 규격 정보는 절대 오역 불가
표준화된 양식과 포맷 준수 필요
법적 구속력이 있는 문서가 많아 책임이 큼
회사별 고유 용어집 및 스타일 가이드 존재
2. 사전 준비사항
용어집 구축
회사별, 산업별 표준 용어를 정리한 용어집을 만들고 지속적으로 업데이트합니다.
- •ISO 표준 용어 데이터베이스 구축
- •고객사 기존 번역 문서에서 용어 추출
- •기계 설비 제조사 공식 용어 참조
문서 유형별 템플릿 준비
작업 지시서, SOP, 검사 기준서 등 문서 유형별로 표준 번역 템플릿을 준비합니다.
- •문서 양식별 필수 섹션 구조 파악
- •자주 쓰이는 표현 패턴 정리
- •번호 매기기 및 표 형식 통일
기술 배경 학습
번역 대상 제조 공정과 설비에 대한 기본 지식을 습득합니다.
- •공정 흐름도(Flow Chart) 이해
- •주요 설비 작동 원리 학습
- •품질 관리 기법(QC 7도구 등) 숙지
3. 핵심 표현
사출 성형 공정 표준 작업 지시서
Hướng dẫn thao tác tiêu chuẩn quy trình đúc phun
경고: 기계 가동 중 안전 덮개를 열지 마시오. 중상 위험이 있습니다.
CẢNH BÁO: Không mở nắp bảo vệ khi máy đang vận hành. Có nguy cơ bị thương nặng.
외관 검사 기준: 스크래치 길이 2mm 이하, 깊이 0.1mm 미만
Tiêu chuẩn kiểm tra ngoại quan: Độ dài vết xước dưới 2mm, độ sâu dưới 0.1mm
1단계: 원자재 투입 → 2단계: 예열(180℃, 5분) → 3단계: 성형 가압
Bước 1: Nạp nguyên liệu → Bước 2: Làm nóng trước (180℃, 5 phút) → Bước 3: Ép định hình
크랙(균열): 제품 표면 또는 내부에 발생하는 갈라진 틈
Crack (nứt): Vết nứt xuất hiện trên bề mặt hoặc bên trong sản phẩm
일일 점검: 오일 레벨 확인 / 주간 점검: 필터 청소 / 월간 점검: 부품 교체
Kiểm tra hàng ngày: Xác nhận mức dầu / Kiểm tra hàng tuần: Vệ sinh bộ lọc / Kiểm tra hàng tháng: Thay thế linh kiện
4. 실전 시나리오
시나리오 1: 품질 관리 매뉴얼 번역
Dịch sổ tay quản lý chất lượng
ISO 기반 품질 관리 매뉴얼의 핵심 섹션 번역
4.2 품질 방침 및 목표
4.2 Chính sách và mục tiêu chất lượng
본 회사는 고객 만족을 최우선 가치로 하며, 지속적 개선을 통해 제품 품질을 향상시킨다.
Công ty đặt sự hài lòng của khách hàng làm giá trị hàng đầu và nâng cao chất lượng sản phẩm thông qua cải tiến liên tục.
4.3 검사 및 시험
4.3 Kiểm tra và thử nghiệm
수입 검사: 모든 원자재는 입고 시 샘플링 검사를 실시한다. 불합격 시 반품 처리한다.
Kiểm tra nhập kho: Tất cả nguyên liệu phải được kiểm tra lấy mẫu khi nhập kho. Nếu không đạt, sẽ được trả lại.
공정 검사: 각 공정 종료 시 품질 검사를 수행하며, 불량 발생 시 즉시 라인을 중단한다.
Kiểm tra công đoạn: Thực hiện kiểm tra chất lượng khi kết thúc mỗi công đoạn và dừng dây chuyền ngay khi phát hiện lỗi.
최종 검사: 출하 전 100% 전수 검사를 원칙으로 한다.
Kiểm tra cuối cùng: Nguyên tắc là kiểm tra 100% trước khi xuất hàng.
시나리오 2: 설비 안전 매뉴얼 번역
Dịch sổ tay an toàn thiết bị
산업용 프레스 기계 안전 수칙 문서 번역
제3장. 안전 수칙
Chương 3. Quy định an toàn
3.1 작업 전 점검사항: 비상정지 버튼 작동 확인, 안전 가드 고정 상태 확인, 작업 공간 내 이물질 제거
3.1 Kiểm tra trước khi làm việc: Xác nhận hoạt động nút dừng khẩn cấp, xác nhận trạng thái cố định bảo vệ an toàn, loại bỏ dị vật trong không gian làm việc
3.2 작업 중 주의사항: 반드시 보호 장갑 착용, 기계 가동 중 손을 금형 내부에 넣지 말 것
3.2 Lưu ý trong khi làm việc: Bắt buộc đeo găng tay bảo hộ, không đưa tay vào bên trong khuôn khi máy đang vận hành
3.3 긴급 상황 대처: 이상 소음 발생 시 즉시 비상정지 버튼을 누르고 관리자에게 보고
3.3 Xử lý tình huống khẩn cấp: Khi phát sinh tiếng động bất thường, nhấn nút dừng khẩn cấp ngay và báo cáo cho quản lý
위반 시 처벌: 안전 수칙 위반 시 경고 조치하며, 중대한 위반은 작업 배제 조치함
Xử phạt khi vi phạm: Vi phạm quy định an toàn sẽ bị cảnh cáo, vi phạm nghiêm trọng sẽ bị loại khỏi công việc
본 매뉴얼은 전 작업자가 숙지해야 하며, 교육 이수 후 서명 필수
Sổ tay này phải được tất cả công nhân nắm vững và bắt buộc ký tên sau khi hoàn thành đào tạo
5. 체크리스트
✅ 번역 시작 전
- ☐문서 유형 및 목적 파악
- ☐회사 용어집 및 이전 번역물 확인
- ☐원문의 구조와 형식 분석
- ☐특수 기호, 표, 그림 번역 방침 확인
✅ 번역 중 체크포인트
- ☐숫자, 단위, 날짜 형식 일관성 유지
- ☐전문 용어는 용어집 기준으로 통일
- ☐원문의 섹션 번호 및 계층 구조 유지
- ☐안전 관련 표현은 강조 형식 보존
✅ 번역 후 검수
- ☐수치 정보 원문 대조 재확인
- ☐표와 그림 캡션 번역 누락 확인
- ☐전체 문서 용어 일관성 검토
- ☐원어민 감수 또는 현장 전문가 리뷰
6. 문화적 주의사항
한국 제조 문서는 위계적 구조와 명령형 문체가 많으나, 베트남어로는 존칭을 적절히 사용
ISO 표준 문서의 경우 영어 원문을 참조하면 번역 정확도 향상
안전 관련 문구는 법적 책임이 따르므로 변호사나 안전 담당자의 검토 권장
7. 흔한 실수
- ✗단위 변환 실수 (인치↔밀리미터, 화씨↔섭씨 등)
- ✗숫자의 소수점이나 천 단위 구분 기호 혼동
- ✗품질 용어를 일상 용어로 대체하여 전문성 결여
- ✗표와 그림 번호를 원문과 다르게 매겨 참조 오류 발생
8. 제조 관련 용어
제조 문서 번역 경험이 있으신가요?
이력서를 등록하고 제조 분야 문서 번역 의뢰를 받아보세요. 경험 많은 통역사를 찾는 기업들이 기다리고 있습니다!
이력서 등록하기